こんばんは、スタッフの西島です。
今日の【通訳】総合クラスは、翻訳チャレンジです。
Instagramで公開している翻訳チャレンジ #2
キーワードになる単語をピックアップしてみんなで話し合っていきました。
①あの野球選手のポジションはピッチャー。チーム全員が彼を信頼している、絶対的エース。
今回、「信頼」を選びましたが、
「信頼」以外にどう訳す?
信じる、信用、自信
「彼を信じている」と訳した方が多かったですが、「信じている」と「信頼」の差は?
信頼は、信じて頼る事。同じチームのエースですから、頼られていますよね。「信頼」がぴったりです。
では、信用と信頼の違いは?
信用は、実績や成果に対する評価から生まれ、その人の実績に重きを置いた評価。
信頼はその人自身の人柄や考え方、立ち振る舞いなどに重きを置いた評価で、未来への期待も加わっているそうです。
やはり「信頼」がぴったりですね。
今回の①〜③の中で共通している単語「斜め上に向けた左手の平から、伸ばした右手の人差し指を前方斜め上にあげる」
一般的に
「代表、トップ、先頭、抜きん出る、卓越」と訳します。
①ではこの単語の前に「絶対」という単語がついています。
絶対的に抜きん出ている人=絶対的エースという言葉が出てきますね。
②ほとんどの人が「オーラ」と訳した単語。オーラの前の単語は訳さなくていい?
オーラとは、貫禄とか威厳を指しますが、その前にメリハリのある体型を表現しています。
メリハリのあるスタイルで、滲み出る何か。
メリハリあるスタイルの人を、まずは何て言う?
妖艶、華麗、華やか、色っぽい、セクシー
みんなの目を釘付けにし、やり過ぎ、目立ち過ぎときたら「セクシー」が良いですね。
共通の単語は②では「目立つ」と訳します。
③フィギュアスケートの選手。
日々、練習に励んでいますが「自分に厳しくする」事を忘れてはいけません。
自分に厳しく、練習する=ストイックが出ました。
共通の単語は③では「日本代表」ですね。
正解を出すだけが学びの目的ではありません。
反応ややり取り等、コミュニケーションの過程を重視してレッスンをしていきました。
今日もお疲れ様でした。
読んでいただいてありがとうございます!
《 ♡ 》マークの応援クリックお願いします^^
תגובות