top of page

翻訳チャレンジ

結果発表

​翻訳チャレンジ 優秀者発表!

第19回  読取り翻訳チャレンジ #19  2022年1月30日(日)

お名前                      M.Eさん
獲得ポイント            7point 


【講評】
「言っていない言葉」を訳すことなく、正確でした。
「飛距離」や「まつわる」等の言葉の選び方も表現者の思いと近いものを選んでいました。


【減点対象】

正確さは良かったですが、もう少し、NMSや表情を読めると、より深い翻訳になります。
投稿のスピードも減点対象です。

 

【まとめ】

今回は、2/4からスタートする冬季オリンピックにまつわる話でもあり、話の内容もためになって、面白かったですね。

動画から読み取る場合は、手話→日本語をしっかりと合わせることが重要です。

内容は同じことでも、字幕として付いた場合に、その画像に合わない事があるので、それも意識できると良いです。

翻訳チャレンジは、スピード、正解さ、日本語力、翻訳力など総合的な力が重要です。

スピードを重視すると、正確さに欠ける場合がありますよね。ですが、どちらも大切なポイントなので、より早く正確に…を目指しましょう。

みなさん、翻訳チャレンジの視聴、投稿ありがとうございます。
手話だけでなく翻訳力や日本語の勉強も必要ですね。
日本手話表現も難しいですが、磨いていく事で必ず上達します。上達すれば、語彙力、翻訳力の向上に繋がります。
チャレンジする事は、必ずいい経験になり、自分の身についていきます。
間違えていても大丈夫です。
チャレンジすることに意義があります。
そして、
手話はエンターテインメント性の高い言語。楽しんで見てもらえたら幸いです。
また次回も楽しみにしていてくださいね。

次回も高得点を目指して頑張ってください。

おめでとうございます!

 

皆さんも字幕をヒントに、声に出して読むことで、抑揚やリズムを意識したり、想像して深みのある翻訳を目指してみてくださいね。


M.Eさんの翻訳】

今度の冬季オリンピックまであと少しだな!
オリンピックが好きな人たちには楽しみだよな。
なあなあ、観たい種目は何?
俺は・・・スピードスケートと、フィギアスケートと・・・
スキージャンプだな!

そのスキージャンプにまつわる面白い話をしよう!

スキージャンプは、昔と今では違うんだよ!
今は飛ぶときに身体の両脇に両腕を伸ばしたまま飛ぶだろう?
以前はそうじゃなかったんだ。みんな知ってた?
飛んだときに腕をグルグル回していたんだ!おかしいよな!
モノクロテレビの時代だよ。1950年代頃かな。
遠くに飛ぶために思いついたのが、鳥の動きを真似ることだったんじゃないかな?

実際は遠くに飛ぶどころか、全然距離を稼げなかったから笑っちゃうけどな。
飛ぶ技術を工夫して改善し続けて、今は遠くに飛べるようになったんだ。すごいよな!

【ポイントランキング 】

  Asamiさん

  M.Eさん

  micoさん

4  まりもさん

​5  OBAさん

6  よしのすけさん

7  wwcさん

8  m31310さん

9  藍さん

9  A.H.さん

19point

17point

16point

14point

11point

10point

7point

6point

5point

5point

読取り翻訳チャレンジ、見てくれた方、解答コメントくれた皆さん、本当にありがとう。

 

間違ってもいいからチャレンジしてほしい。

遠慮せずにどんどんチャレンジしてほしい。

不正解だって全然構わないよ。

間違えたところは忘れないし、次回に必ず繋げられる。

 

時間切れでもコメントくれたら嬉しいよ。

ポイントはないけど、いい勉強になると思う。

 

チャレンジすればするほど、発見することがいっぱいあるし、気付きや身につくとか、チャレンジしてわかることが沢山あるよ。

 

解答スピードもポイントの加点には重要だけど、大事なのはそういう事じゃないと思ってる。

身につければ、スピードアップできるようになるし、手話試験や実際の通訳などで慌てず焦らない為の訓練にもなるし、自分の力試しにもなるよ。

 

挑戦することに意義があるし、

何より、みんなが手話を楽しんでチャレンジしてくれること、

それが大事だと思ってる。

 

翻訳チャレンジだけでなく、新しい様々な企画を考えてるから、

HANAIプロダクションチャンネルも見て楽しんでほしい。

翻訳チャレンジ、見てくれたみなさん、ありがとう。

bottom of page